Как образовалось слово мама

Как образовалось слово мама

  • от детского лепета.
  • Древняя богиня Ма полагаю...
  • Происхождение слова "мама"

    Мама - первое слово,

    Главное слово в каждой судьбе.

    Мама - жизнь подарила,

    Мир - подарила мне и тебе.

    (песня из фильма "Непоседы")

    "Мама" - первое слово, которое произносит ребенок. Ну не считая особо требовательных детей, первое слово которых - "дай". Интересно, что почти во всех языках мира, какими бы разными они ни были, именно это слово звучит примерно одинаково. Языки, различающиеся настолько, что кажется, будто горло и весь речевой аппарат у людей устроен по-другому и просто не позволяет им извлекать такие разные звуки. Языки с разным алфавитом, с разным даже пониманием того, что такое алфавит. Языки, в письменном виде существующие слева направо, справа налево или и вовсе сверху вниз. В английском разговорном варианте "мама" - mum, на китайском она останется mama, у индейцев навахо это будет ma. Так как же так получилось?

    Теорий на этот счет несколько. Одна из версий гласит, что до Вавилона существовал все-таки некий прото-индо-европейский язык, который гипотетически может быть прародителем всех языков, что мы имеем сейчас. Таким образом вполне вероятно, что какие-то слова - или в данном случае хотя бы одно - могли сохранить одинаковое значение во всех появившихся диалектах. На санскрите "мама" была matar, на латыни - mater. Вот уже мы видим, насколько похожи в этом два языка, документированно давшие начало столь многим другим языкам.

    Кроме того на древнем иврите приставка "ми" или "маи" означала "от кого-либо", то есть происхождение. Таким образом называть женщину мамой говорило бы в первую очередь о том, что ребенок от нее произошел, что вполне логично. В древнеанглийском же ma означает просто "грудь", что тоже не ушло далеко от ключевых особенностей матери как кормилицы. Mamma сейчас официальный медицинский термин в английском языке для обозначения груди, отсюда маммологи (врачи, лечащие заболевания груди у женщин) .

    По еще одной версии "ма" - это просто звук, который издают дети, шлепая губами, когда пьют грудное молоко. То есть возможно, произнося "мама", дети на самом деле просто просят дать еще поесть. Если следовать этой теории, то окажется, что женщины присвоили себе первое слово ребенка и право называться мамой. Плохая какая-то теория, неправильная. Да и вообще, в некоторых языках (например, в тагальском - основном языке Филиппин) тот же звук "ма" входит и в слово "папа", а тут уже сложнее объяснить привязку к грудному молоку.

    Источник: Елена, полную "версию" можете узнать, действуя по ссылке http://www.anchortrain.ru/interesnoe/stati/proishozhdenie-slova-mama/
  • Сторонники биологического взгляда на язык имеют еще один аргумент в запасе. Это так называемый единый «детский» язык у всех народов.

    Наблюдения показывают, что действительно у всех детей в любой точке земного шара первыми «звуками» бывают слоговые сочетания по преимуществу с губными согласными: ма–ма, па–па, ба–ба, а далее: ня–ня, тя–тя, дя–дя. Эта общность связана с тем, что движением губ легче управлять, чем движением, например, задней части языка, а наличие слогов ня–ня и т. п. объясняется тем, что при мягких согласных работает большая масса языка, чем при твердых; но это детское «лепетание» еще ничего общего с языком не имеет, так как это только «звуки» , лишенные смысла и получающиеся в результате пробы мускулов, так же как «дрыганье» ножками и ручками – не танец и не пластика.

    Словами эти звукосочетания становятся только тогда, когда они делаются названиями, когда они начинают передавать смысл. И тогда всякая иллюзия общности «детского» языка и естественности его возникновения исчезает.

    Одинаковые по звучанию слова в разных языках значат разное. Так, в русском языке мама – «мать» , а в грузинском – «отец» , баба – по–русски «бабушка» , а в тюркских языках – «дедушка» , деда в грузинском – «мать» , а русские слова деда и дядя ничего общего с «матерью» не имеют, английские же дети словами дэдди, дэд называют отца. Следовательно, хотя дети и используют эти звукосочетания одинаково, но понимать друг друга они не могут, так как у них разные языки, что зависит от языка взрослых, которые и учат детей бессмысленные слоги превращать в слова.

    Источник: А. А. Реформатский. «Введение в языковедение»